"Traducir" el CV

AddThis Social Bookmark Button

Consejos_para_buscar_trabajo_CV.jpgSiguiendo en la línea de “traducir” el curriculum vitae, hoy les comento otro aspecto que frecuentemente se olvida. Estamos acostumbrados a nuestra manera de llamar a los cargos que ocupábamos en Venezuela, y en eso también las denominaciones son muy distintas. Empezando porque más que “cargos”, se habla de “puestos”.

Así que también es importante para cada caso averiguar como se denominan aquí los puestos que ocupábamos. Algunas pautas generales pueden ser: los puestos más altos se denominan Directores (no Gerentes), los puestos intermedios se suelen llamar Jefe o Responsable, puestos profesionales pero sin personas a cargo es frecuente llamarlos Técnicos de…

La palabra Gerente es de uso muy poco frecuente, y normalmente designa a la persona a cargo del negocio en una empresa mediana o pequeña. El término Analista no se conoce. En los últimos años se han ido poniendo de moda algunos términos en inglés como Manager,  Assistant o Key Account. Así por ejemplo, se entenderá mucho mejor si escribimos en el c.v. Marketing Manager que Gerente de Mercadeo.

Síguenos en Facebook

Secciones de nuestros colaboradores

Rincón del trabajo

- Presentación

.- Artículos

Información Legal

- Presentación

- Artículos recientes

Tu Compinche

- Presentación

- Artículos Recientes

Sazón Criolla

Presentación

folder_yellow_open.png

 Sazón Criolla
 

 

VideoBlog La Pizarra 2.0

- Presentación

Últimos artículos

Últimos artículos

Recomendaciones

Encuestas

¿Piensas radicarte definitivamente en España / Cataluña?